<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://miyamu.blog14.fc2.com/?xml">
<title>English Little by Little</title>
<link>http://miyamu.blog14.fc2.com/</link>
<description>英単語やアメリカ文化についてなど★英語と日本語をおりまぜて、つれづれと綴ってます。 </description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-74.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-73.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-72.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-71.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-70.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-74.html">
<link>http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-74.html</link>
<title>iKnow！</title>
<description> 英語漬けがまた、放置されている。でもその代わりに始まった、「iKow！」での英単語レッスン。無料のオンライン学習サイトの中では、ピカイチではないかと思う。選択できるコースがすばらしく充実しているし、自分の英語レベルも、けっこうシビアに評価される。出される問題を５択か10択で答えるだけか、それに英文（または単語）をタイピングして答えるパターンも付けるか自分で選べるし、きっちりやれば確実に単語を定着させられ
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 英語漬けがまた、放置されている。<br /><br />でもその代わりに始まった、「iKow！」での英単語レッスン。<br />無料のオンライン学習サイトの中では、ピカイチではないかと思う。<br />選択できるコースがすばらしく充実しているし、<br />自分の英語レベルも、けっこうシビアに評価される。<br /><br />出される問題を５択か10択で答えるだけか、<br />それに英文（または単語）をタイピングして答えるパターンも付けるか<br />自分で選べるし、きっちりやれば確実に単語を定着させられそうなのだ。<br />ちなみに、ワタクシ30代ですが、<br />センター入試対策の単語とか、やってますけど・・・。<br /><br />外での暇つぶしには、英語漬け、<br />自宅の学習には、iKnow！が定番になりそうな予感。 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>My Thought</dc:subject>
<dc:date>2008-03-29T00:40:35+09:00</dc:date>
<dc:creator> miyamu</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-73.html">
<link>http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-73.html</link>
<title>Greek</title>
<description> 「anetis（アネティス）」という、プレママと育児ママのためのサイトが新しくオープンしたという話を聞いた。インターネットの育児サイトは数ある中、一応育児ママの端くれとして、新しい物はチェックしてみる。出産月別に分かれたコミュニティや、先輩ママの話が聞けるコーナーなどコンテンツはまだ少なめだけれど、これから充実させていこう！という、作り手の思いを感じる。携帯サイト対応で、近場の授乳室やベビーベッドのある
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <a href="http://anetis.jp/" target="_blank" title="「anetis」">「anetis（アネティス）」</a>という、プレママと育児ママのためのサイトが<br />新しくオープンしたという話を聞いた。<br />インターネットの育児サイトは数ある中、<br />一応育児ママの端くれとして、新しい物はチェックしてみる。<br /><br />出産月別に分かれたコミュニティや、先輩ママの話が聞けるコーナーなど<br />コンテンツはまだ少なめだけれど、<br />これから充実させていこう！という、作り手の思いを感じる。<br />携帯サイト対応で、近場の授乳室やベビーベッドのある場所を<br />出先でも簡単に検索できたりするようだ。<br /><br />そういえば私もお出かけ前には、便利な施設をあらかじめ調べていたものだ。<br />最悪、車の中でdiaper changing！なんてしょっちゅう・・・。<br />それでも、子どもがもよおすのは突然で（笑）。<br />お腹がゆるい日にオムツがひどく漏れて、困ったこともあったっけ。<br />こんな時に手元に検索手段があれば、頼もしいのかもしれない。<br />いつかもう一度、そんな時期が来るならば（来るのか！？）<br />便利なサービスは積極活用してみたい。<br /><br />ところで、「anetis」のサイトのTOPに、アネティスとは<br />「ギリシャ語の『アネシス』（安心）と<br />　『ピスティス』（信頼）を組み合わせた言葉です」とあった。<br />ギリシャ語か・・・なるほど。<br />和製英語かな？と思ったら、Greekだったのか！<br /><br />英語から見て、日本語よりも難しい言語、それはギリシャ語（本当か？）。<br />だってね、「It's sound Greek to me.」という比喩のような慣用句があるのだ。<br />ギリシャ語みたいに聞こえるね＝私には難しい！という意味だったはず。<br />昔習ったよなぁ・・・と、ふと思い出した。言語は面白い。<br /><br />（あ、でもこの「anetis」はGreekではなかったですよ、あしからず！） ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>G</dc:subject>
<dc:date>2008-03-26T00:24:53+09:00</dc:date>
<dc:creator> miyamu</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-72.html">
<link>http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-72.html</link>
<title>up&amp;down</title>
<description> 「英語漬け」と「もっと英語漬け」。毎日は全然出来ないけれどとりあえず数日に１日は、DSを開く（つもりで、すでに４日経過）。１週間か10日ぐらい、放置するとレベルチェックの問題数が増えて、初歩的な物にかわる。いつも高レベルをキープしたいなら、ソフトのご機嫌を損ねないように、毎日やらざるを得ない。「英語漬け」はSを保持しやすい。「もっと」は、けっこうシビアで変動しやすい。「英語～」なんて、買って数年なのに
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 「英語漬け」と「もっと英語漬け」。<br />毎日は全然出来ないけれど<br />とりあえず数日に１日は、DSを開く（つもりで、すでに４日経過）。<br /><br />１週間か10日ぐらい、放置すると<br />レベルチェックの問題数が増えて、初歩的な物にかわる。<br />いつも高レベルをキープしたいなら、<br />ソフトのご機嫌を損ねないように、毎日やらざるを得ない。<br /><br />「英語漬け」はSを保持しやすい。<br />「もっと」は、けっこうシビアで変動しやすい。<br /><br />「英語～」なんて、買って数年なのにまだ終わってないし。<br />一応、全ての練習問題を終わらせれば<br />最後まで到達、クリアしたことになるのだろうか。<br />ゲームというよりは学習ソフトだから、クリアはないとか？<br /><br />そろそろバーチャル英語から脱する時か。<br />結局どちらをクリアしたところで<br />耳は鍛えられるだろうが、喋りは無理だから。<br /><br />単語練習に徹するつもりで、<br />受験対策ソフトでも買うかな・・・？ ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>My Thought</dc:subject>
<dc:date>2008-03-02T02:46:15+09:00</dc:date>
<dc:creator> miyamu</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-71.html">
<link>http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-71.html</link>
<title>Good Bye 2007</title>
<description> 仕事では原稿を書き、ブログとmixiでは駄文を書き、ここでは英語の話を書きたいのだが、そこまで余力がない。本当にやりたいことは、どれでもないような気がするけどあっという間に2007年がサヨウナラ。ああ、そうだ、ここは中断して放置されている英語漬けの記録にでもしようかな。やっていない英語学習を、首の皮一枚でつなげてくれるDSに感謝。でもコミュニケーション能力ばかりは育たないのでそろそろ始めようよ、英会話。これ
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 仕事では原稿を書き、<br />ブログとmixiでは駄文を書き、<br />ここでは英語の話を書きたいのだが、そこまで余力がない。<br /><br />本当にやりたいことは、どれでもないような気がするけど<br />あっという間に2007年がサヨウナラ。<br /><br />ああ、そうだ、<br />ここは中断して放置されている英語漬けの記録にでもしようかな。<br />やっていない英語学習を、首の皮一枚でつなげてくれるDSに感謝。<br /><br />でもコミュニケーション能力ばかりは育たないので<br />そろそろ始めようよ、英会話。<br /><br />これが2008年にやりたい目標。<br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>My Thought</dc:subject>
<dc:date>2007-12-31T16:40:33+09:00</dc:date>
<dc:creator> miyamu</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-70.html">
<link>http://miyamu.blog14.fc2.com/blog-entry-70.html</link>
<title>Your Song</title>
<description> 車の中に入っていたオムニバスのCDで「Your Song」ばっかり繰り返して聴いていたら歌詞が拾えない部分がけっこうありまして「何としても全部聴き取ってやるわ」と燃えてはみたもののやっぱり思い込みのリスニングは間違いのもと。歌詞カードを確認してみました。あぁ～･･･やっぱり間違えていたみたい。せっかくの弾き語りLove Songなのに意味が全然違っておりました。Elton Johnさん、失礼しました。   中でも勝手に解釈していた勘
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 車の中に入っていたオムニバスのCDで<br />「Your Song」ばっかり繰り返して聴いていたら<br />歌詞が拾えない部分がけっこうありまして<br />「何としても全部聴き取ってやるわ」と燃えてはみたものの<br />やっぱり思い込みのリスニングは間違いのもと。<br /><br />歌詞カードを確認してみました。<br />あぁ～･･･やっぱり間違えていたみたい。<br />せっかくの弾き語りLove Songなのに<br />意味が全然違っておりました。<br />Elton Johnさん、失礼しました。<br />   <br />中でも勝手に解釈していた勘違い、<br />まずはこちら。<br /><br />I don't have much money but boy if I did<br />I'd buy <strong>a big house where</strong> we both could live<br />を、the housewareだと思い込み。<br />何だろう、家庭用品って･･･。<br />でも、後続のwe both could liveあたりも含めて<br />2人で暮らせるだけの家庭用品をささやかに揃えよう、みたいな<br />つましい様子を想像していましたわ･･･。<br /><br />さらに酷い勘違いはこちら。<br /><br />I sat on the roof and kicked off the <strong>moss</strong>は<br />mouseでしょ？“ネズミを屋根から蹴落としていた”訳ないのに。<br /><br />こんなに聴けてない私ですが<br />とても好きです、この曲。<br />特に<br /><strong>How wonderful life is while you're in the world</strong><br /><br />この部分！！<br />最高です。三十路女の心に沁みます･･･。<br />  ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Y</dc:subject>
<dc:date>2007-02-05T01:48:15+09:00</dc:date>
<dc:creator> miyamu</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>